What constitutes a quote?

This brings to mind a conversation I’ve had from time to time with coworkers: Are you quoting something if you don’t mean to do so? That is, if you use a direct quote from a movie/TV series/whatever, but are just using it to mean what it says, rather than as a quote per se? Like, if I’m frustrated with my office computer (as often happens) and I exclaim “COME ON!”, am I quoting GOB in Arrested Development if my intention isn’t to quote him, but simply to express my frustration? Alternately, am I quoting him if my intent is to express my frustration, but my inflection in pronouncing “COME ON!” is influenced by the way Will Arnett said it?

– Josh, comments section.

That’s a good question, and I don’t really have an answer. I guess it’s quoting, sort of. Some sort of late-period language acquisition?

Whatever, probably just semantics. What I know for sure is that I do this all the time. Sometimes I feel like I entirely speak in vague movie and TV references — allusions, Michael! — and I use the same Arrested Development Josh mentions with some frequency, as well as a bunch of others (most notably, “her?” and the way Tony Wonder says, “it’s f***ed up”).

On this site, I often use the construction, “because hey, (something good),” which is ripped off from Jack Handy but so entrenched in my linguistic toolbox that I no longer really consider the source.

But certainly the biggest pop-culture influence on my spoken (and maybe written) language are Adam Sandler’s first two albums — They’re All Gonna Laugh at You and What the Hell Happened to Me? — which I wore out in my youth. There are countless quotes from those albums that I started using ago with the appropriate inflection, but have since become so much a part of the regular arsenal of things I say that now they just sound, even to me, like me.

5 thoughts on “What constitutes a quote?

  1. You know, I completely forgot that “because hey, (something good)” is from Jack Handey, even though I’ve certainly heard that one before.

    And yeah, I’ve definitely incorporated lines from those Adam Sandler albums into my vernacular as well; Tollbooth Willie is quite useful (“HAVE ANOTHER ONE, YOU ****ING LUSH!”), and the talking goat as well (“you’ve got a busy day tomorrow of drinking and beating the **** out of me, so get your rest”; “have fun at the ragu festavool”).

Leave a reply to John Cancel reply